Comment comprendre l'argot canadien
Deux méthodes:Fiches Slang CheatComprendre Slang canadienne
Au Canada, nous avons assez à faire suivre avec deux langues parlées sans essayer d'inventer argot, donc nous allons juste avant et utilisons l'anglais pour la littérature, pour les sermons écossaise et américaine pour la conversation. -- Stephen Leacock
Les Canadiens sont fiers de leur patrimoine culturel et la diversité linguistique. Pour exprimer leur patrimoine unique, il ya un certain nombre de mots qui sont typiquement canadiennes.
Notez que tous les Canadiens utilisent tous ces termes. Ce guide est destiné à vous préparer à savoir ce que signifient ces termes si vous entendez eux-il ne garantit pas que ces termes seront comprises partout au Canada.
Les Étapes
Slang canadienne échantillon
Échantillon provincial Slang canadienne
Insultes canadiens exemples
- Huard - Une parole commune pour la pièce canadienne d'un dollar.
- Toonie - Une parole commune pour la pièce canadienne de deux dollars, prononcé «trop-nee."
- Garberator- Dispositif de broyage électrique destiné à la vidange d'un évier de cuisine, de broyer finement substances biodégradables, de sorte qu'ils peuvent être lavés à l'eau. Communément appelé aux Etats-Unis comme une "élimination des déchets."
- Désordre - Similaire à brouhaha- une situation chaotique qui est généralement négatif dans nature- un différend fort ou chauffée.
- Homo lait - L'argot d'un roturier pour homogénéisé lait entier milk- 3%.
- La Beauté - Une expression utilisée pour désigner quelque chose de bien fait ou quelqu'un qui est exceptionnel. La vaste majorité des Canadiens ne connaissent que le terme à partir des caractères SCTV Bob et Doug, dans une série de comédies satiriques croquis intitulé «The Great White North».
- Double-Double - Dit lorsque vous commandez un Machines café indiquant deux crèmes et deux sucres.
- Timmy ou bien Tim ou bien Timmy Ho ou bien Jusqu'à l'Horton - Slang pour Tim Hortons, une chaîne de magasins de beignes et de café nommé d'après un célèbre joueur de hockey.
- Brutal- Quelque chose excessivement sévère ou injuste. ex. "Oh man, cette chute a été brutale."
- Serviette - Une serviette en papier. Non Slang, simplement «serviette» en français.
- Gorp - Trail mélange, prises sur des voyages de randonnée / camping. Peut contenir des noix assorties, pépites de chocolat, fruits secs, bonbons Smarties ou autres. (Utilisé au moins en Colombie-Britannique). En fait un acronyme de «Good Old raisins secs et arachides".
- «Scoff- utilisé principalement sur la côte est de décrire un grand repas. Par exemple, un repas-partage pourrait être une moquerie.
- Eh - (Prononcé "ey", comme dans "hey" ou "foin") Un suffixe certains Canadiens ajouter à la fin des phrases, pour demander une réponse d'accord ou de désaccord, une signification similaire à "vous ne pensez pas" ou " droit? »(similaire au mot" Hein? "utilisés dans les États.) (par exemple." On dirait une tempête dans Comin ', hein? "). Ce est une façon d'être poli - pour se assurer que les autres personnes dans la conversation se sentent inclus. Il est aussi parfois utilisé avec «Je sais», comme dans «Wow, les Flames de Calgary vraiment débuté fesses ce soir!" - «Je sais, hein?"
- Deux-Four - Un terme cols bleus pour une affaire de vingt-quatre bières.
- Cinquante et puis Cinquante - Labatt 50, une marque canadienne de la bière. Cinquante cinquante est en français. Ce terme est limitée à des buveurs de bière fréquents. Canadiens qui ne boivent pas de bière fréquemment ne saurait pas ce «terme» du tout.
- Mickey - Une bouteille de ballon de taille d'alcool fort.
- Toque - (Prononcé "tuke," comme Luke) Un Bonnet habituellement porté en hiver. Connu comme un Cap de ski aux États-Unis.
- Toboggan - Une longue, généralement en bois, traîneau, utilisé dans les sports d'hiver, d'effectuer une ou plusieurs personnes sur une colline couverte de neige.
- Klick- Un terme d'argot pour "km".
- Hydro- Une référence à l'électricité, pas d'eau. Synonyme de service électrique dans les provinces où la plupart de la puissance est fournie par l'hydroélectricité. "Le hydro est sorti," signifie qu'il n'y a aucun pouvoir, pas qu'il n'y a pas d'eau. Cette phrase se étend à des choses comme «poteaux d'électricité, '' fils électriques, 'et ayant une" facture d'électricité. »
- Peameal ou bacon de dos - Bacon obtenu à partir de la chair du dos d'un porc, plutôt que le bacon plus fréquent. Il est en saumure, puis roulé dans la farine de maïs. À l'origine, peameal a été utilisé, mais il a été constaté à rancir, donc la semoule de maïs a été substitué. Mais le nom "peameal« coincé.
- Les États - Les Etats-Unis d'Amérique est souvent désigné comme «les Etats," sauf par écrit, quand il devient "les Etats-Unis."
- Toilettes - Se réfère à un endroit où l'on pourrait trouver les toilettes, lavabo et baignoire.
- Pop - Beaucoup de Canadiens utilisent le terme «pop» pour décrire sucrés, les boissons gazeuses. (Soda dans les Etats.)
- Entrechocs - Quand quelqu'un est gêné ou en colère. Un terme loin d'être unique au Canada.
- Serpent - Quelqu'un qui est méchant ou fait quelque chose dans l'intérêt d'eux-mêmes. Décrivant serpent comme qualités.
- Chinook - (Prononcés "Shinook" dans certaines régions) Un vent chaud et sec soufflant sur les pentes est des Rocheuses en Alberta et dans les Prairies. Chinook peuvent provoquer une élévation de température de 20 ° F (? 7 ° C) à 40 ° F (4 ° C) en 15 minutes.
- Poutine - (Prononcé poo-TEEN) frites servies avec du fromage en grains, et couvert de sauce. Originaire de Québec, mais maintenant répandue à travers le Canada. (Super délicieux crise cardiaque dans un bol. Vous n'êtes pas canadien jusqu'à ce que vous avez joué au hockey et se est arrêté pour une poutine et de la bière.)
- Sook, Sookie Sookie ou bébé - Oftens signifie une faible, d'apitoiement sur soi personnalité une personne qui ne veut pas aller de pair, en particulier sur spite- pleurnichard ou sore loser. Peut aussi être un terme d'affection pour les animaux ou les enfants qui sont extrêmement affectueux. Prononcés pour rimer avec "pris" dans le Canada atlantique. En Ontario, ils prononcent et épeler "sucer" mais l'utiliser de la même manière.
- Beaver Tail - Une pâtisserie, le plus souvent vendu par la chaîne Beaver Tail Canada Inc., indiquant un appartement, floconneux, pâtisserie frite dans la forme générale de la queue d'un castor. Il est souvent servi avec une variété de garnitures: crème glacée, le sirop d'érable, le sucre en poudre, et les fruits. Originaire d'Ottawa.
- Crayon Crayon - un crayon de couleur
- Canuck - Un Canadien!
- Exécutez un message - des moyens pour faire une course.
- Coastie - une personne de Vancouver ou le Lower Mainland- quelqu'un avec des attitudes de la ville et robe.
- Insulaire - Quelqu'un qui est de l'île de Vancouver, sur la côte gauche ou à l'Île-du-Prince-Édouard dans les Maritimes.
- Elephant Ear - un dessert à base de pâte frite, généralement garni de jus de citron et le sucre à la cannelle, également appelée queue de castor ou de la queue de baleine. (Sud-Ouest de l'Ontario)
- Botte - Abréviation de «contrebandier», un terme utilisé dans l'Ouest canadien se référer à quelqu'un qui achète illégalement de l'alcool pour les Canadiens mineurs.
- L'Ile - Île de Vancouver, Colombie-Britannique ou si vous êtes dans les Maritimes (NB, NS, etc.), se réfère à l'Île-du-Prince-Édouard ou à l'Île du Cap-Breton. Si vous êtes en Ontario, il se réfère généralement à l'île Manitoulin.
- La Roche - Se réfère généralement à Terre-Neuve, mais il est parfois utilisé pour désigner l'île de Vancouver.
- Bytown - Ottawa, Ontario, la capitale du Canada.
- EdmonChuck - Edmonton. Références du grand nombre d'immigrants d'Europe orientale qui y sont installés depuis longtemps, dont les noms dernière fin parfois «Chuck». Ex .: Sawchuck, Haverchuck, etc.
- Cow-Ville - Calgary, Alberta
- Fraggle Rock - Tumbler Ridge, Colombie-Britannique (ce est une ville minière, et Fraggle Rock était l'émission de télévision pour enfants mettant en vedette des marionnettes, y compris les mineurs minuscules).
- Tumbler Dindes - Ravens (ou corbeaux) trouvés dans ou autour de Tumbler Ridge, Colombie-Britannique
- De loin - Les gens ne naissent pas dans les provinces de l'Atlantique qui visitent ou s'y installent.
- Dawson Ditch - Dawson Creek, Colombie-Britannique
- Deathbridge - Lethbridge, Alberta
- Le Chapeau - Medicine Hat, Alberta
- Hog ville »ou« The Big Smoke - Toronto
- Le «Shwa - Oshawa, Ontario-terme péjoratif-ludique, "The Dirty Dirty 'Shwa"
- Jambuster - Jelly beigne (terme utilisé dans les provinces des Prairies et Nord de l'Ontario).
- Vi-Co (VY-ko) - Le lait au chocolat. Nommé d'après une marque à long défunte de lait trouvée en Saskatchewan. Peut encore être vu cotée sur certains menus, en particulier dans les relais routiers. options de lait sont écrites comme «blanc» ou «Vico».
- Bunnyhug - Pull avec capuche, également connu comme une «capuche». Utilisé uniquement en Saskatchewan.
- Le «Couv - Vancouver, Colombie-Britannique (Terme très impopulaire).
- Le Marteau - Hamilton, Ontario
- Whadda'yat? - Terre-Neuve-terme signifiant «Que faites-vous?"
- Siwash - Un terme Saskatchewan commun pour un type de la côte ouest chandail, aussi connu comme un Cowichan. Racines tribales différentes.
- Caisse populaire - Les banques coopératives, ou les coopératives de crédit, qui se trouvent principalement au Québec. Populairement connu comme un pop caisse ou caisse po ou même plus simplement, la caisse. Prononcer "Kaysse Pop-u-lair"
- Dépanneur - au Québec, un magasin de magasin du coin ou de la variété. Le mot vient de "dépanner", qui signifie "pour aider temporairement." La forme courte est souvent «le dep."
- Guichet - Québec terme pour la machine bancaire automatique
- Seltzer - Avant Jésus-Christ argot pour boisson gazeuse habituellement autrement connu comme "pop" à d'autres Canadiens, et soit comme "pop" ou "soude" aux Américains. ("Pop" est le terme préféré dans la plupart des BC.)
- Rink Rat - Quelqu'un qui passe beaucoup de temps sur une patinoire.
- Skookum - Avant Jésus-Christ ou l'argot "Chinook" (dit Skoo-kum) pour "forte", peut aussi signifier «grand», «grand», et «puissant». Jargon chinook était un mélange de français, d'anglais, de Salish et Nootka langues utilisées entre les premiers commerçants et les peuples des Premières nations. Le mot Skookum provient de la langue Chahalis où skukm signifiait puissant, courageux ou grande.
- "Martelé" - Ivre
- "Pollué" - Ivre - Canada atlantique
- "Wrecked" - Ivre - Canada atlantique
- "Dès la sortie de" er " - Ivre - Canada atlantique
- "'Er ou« Drive Drive "' er MacGyver" - Allez-y. Mettez un peu d'efforts. (Canada atlantique).
- "Donne-er" - semblables à drive 'er, mais pourrait également signifier «aller de l'avant". Utilisé dans tout le Canada.
- Que faites-vous sayin ' - Argot Atlantique qui signifie «Que faites-vous en venir?"
- Snowbirds - personnes (généralement) plus âgés qui quittent pendant les mois d'hiver et de rester dans les États du sud des États-Unis.
- Les Eskimos - Les Eskimos d'Edmonton, une équipe de football. Habituellement utilisé comme un terme d'affection par les habitants.
- "Winterpeg" - Un terme péjoratif pour Winnipeg, au Manitoba.
- "Toon Town" - Un terme locale de Saskatoon, en Saskatchewan.
- Newfie de Newf - Résident de Terre-Neuve également une référence à la race Terre-Neuve chien.
- Bluenose - Résident de la Nouvelle-Écosse, ou se référant à la célèbre goélette comme on le voit sur la dime canadienne.
- Cod-tour de cou, ou de la morue-chucker - Résident du Nouveau-Brunswick.